Marketing translation:
Background knowledge
Emotions are the key to successful marketing
A marketing text does more than transmit information—it also needs to evoke emotion. And that’s truer than ever in today’s market, where consumers are inundated with options for products and services. To be effective, marketing texts need to go beyond logic and appeal to potential customers at an emotional level. Standard 1:1 translations can’t do that.
Here are some typical types of marketing translations:
Online
- Website
- Blog article
- Newsletter
- Social media posts
- Ad campaigns
Media
- Flyers & posters
- Brochures
- Product catalogs
Corporate communication
- Press releases
- Presentations
- Case studies
- White paper
Numbers & Facts
Results of a recent survey on localization
of those surveyed reported a positive return on investment (ROI)
of the experts reported a positive impact on customer engagement
have their automated translations revised by human translators
Source:
www.deepl.com
Services
A German voice for your brand—unique and unmistakably you
A good marketing translation gives your company a German brand voice. It reveals what lies hidden between the lines—all the details that make your company and your products so unique. This lets you stand out from the competition and leaves a lasting impression on your potential customers. That’s why I put special emphasis on the following when I’m working on a marketing translation:
- Who is the German target group?
- Using the language of the target group, in a way that is appropriate for the type of text
- Emotion
- Values
- Tone of voice
- USP
Work sample
Transcreation of a claim and short product presentation for an outdoor food brand.
FAQ
What is the difference between marketing translation, creative translation, and transcreation?
These three terms are often used as synonyms. Transcreation is the overarching term and describes the process of translating while simultaneously creating something new: trans + creation. Unlike a standard translation, transcreation conveys the emotion and intention of the original text, along with the meaning, in a way that is appropriate for the new language and culture. Transcreation is also often referred to as creative translation or adaptive translation.
Marketing translations are a sub-category of transcreation. The term refers specifically to the translation of texts that are used to market a product or company.



