SEO-Übersetzungen:
Benefits
Warum SEO-Übersetzungen ins Deutsche?
Wussten Sie, dass sich eine qualitativ minderwertige Übersetzung negativ auf das Ranking der Original-Website auswirken kann? Das liegt daran, dass Google die Gesamtqualität einer Website bewertet. Bei einer einfachen Übersetzung gehen Keywords, Stil und Markenbotschaft verloren – mit anderen Worten all das, was Ihre Kunden überzeugen soll. Eine SEO-Übersetzung bietet dagegen folgende Vorteile:
Optimierte Marketingeffizienz
Egal ob SEO oder SEA – ohne die richtigen Keywords laufen Ihre Kampagnen ins Leere. Deshalb sollten diese auch für Ihre deutsche Zielgruppe sorgfältig recherchiert werden. Warum Keywords nicht einfach übersetzt werden können, erfahren Sie hier.
Mehr Traffic auf Ihrer Seite
Qualitativ hochwertiger Content ist das wichtigste Rankingsignal überhaupt. Damit Ihre Website gefunden wird, sollten Ihre Texte einzigartig, leserfreundlich und auf den Nutzer zugeschnitten sein. Schlechte Übersetzungen dagegen werden von Google & Co. abgestraft.
Aus Besucher:innen werden Kund:innen
Deutsche Nutzer:innen ticken anders! Was in den USA oder Frankreich geistreich oder lustig klingt, ist in Deutschland vielleicht unpassend oder sogar beleidigend. Um zu überzeugen, müssen Ihre Texte genau auf die deutsche Zielgruppe zugeschnitten sein.
Elemente einer SEO-Übersetzung
Leistungen
International SEO: Reichweite ausbauen und Wettbewerber abhängen
Schöpfen Sie das volle Potenzial internationaler Suchmaschinenoptimierung aus. Durch eine gezielte SEO-Strategie für den deutschen Markt erzielen Sie nicht nur ein besseres Ranking, sondern steigern auch die Conversion Rate und optimieren die Effizienz Ihrer Online-Marketingkampagnen. So können Sie sich von Wettbewerbern abheben und eine solide Basis für nachhaltiges Wachstum schaffen.
Workflow SEO-Übersetzung
1. Keyword-Recherche
- Recherchieren von Keyword-Kandidaten
- Sortierung nach Relevanz und Suchvolumen
- Keyword-Mapping
2. SEO-Übersetzung
- Übersetzung des Contents für die deutsche(n) Zielgruppe(n)
- Transkreation von Headlines, Claims, Slogans
- Erstellen von Meta-Titles und Meta-Descriptions
- ggf. Anpassung an Zeichenbeschränkung (z. B. bei Google Ads)
3. SEO-Optimierung
- Einfügen der Keywords
- Anpassung der Struktur zur besseren Lesbarkeit
- Anpassung an Design-Vorgaben
Arbeitsprobe


Beispiel eines übersetzten Blogartikels, der für die deutsche Zielgruppe und ein besseres Ranking optimiert wurde
FAQ
Wozu braucht man überhaupt SEO-Übersetzungen?
Laut John Mueller, Webmaster Trends Analyst bei Google, kann eine qualitativ minderwertige Übersetzung einer internationalen Website nicht nur dazu führen, dass die Seite in der betreffenden Sprache schlecht rankt. Weil Google die Gesamtqualität betrachtet, kann dies auch zu Ranking-Verlusten für die Website insgesamt führen.
Der Content einer Website ist eines der beiden wichtigsten Rankingsignale für Google (neben Backlinks). Dieser sollte qualitativ hochwertig, einzigartig und auf den Nutzer bzw. die Suchintention zugeschnitten sein. Heißt vereinfacht: Gut geschriebener Content, der den User abholt und dazu einlädt, lange auf einer Website zu verweilen, wird von Google als starkes positives Signal gewertet und führt zu einem besseren Ranking.
Was ist das Besondere an einer SEO-Übersetzung?
Bei einer normalen Übersetzung wird allein die Bedeutung eines Textes in die andere Sprache übertragen. Das bedeutet im Klartext: Alles, was über den reinen Inhalt hinausgeht (Stil, Tonalität, Keywords), bleibt auf der Strecke. Bei einer SEO-Übersetzung dagegen wird der Inhalt in eine andere Sprache übertragen und der Text zusätzlich für User und Suchmaschinen optimiert.
Was ist eine Transkreation und warum spielt das bei SEO eine Rolle?
Bei einer Transkreation wird nicht nur der Inhalt in eine andere Sprache übertragen, sondern auch die Form: Emotionen, Wortwitz, Stil. Kurz gesagt alles das, was aus rein informativen Inhalten einen interessanten Text macht, den man gerne liest. Was das mit SEO zu tun hat? Um die Qualität einer Website zu beurteilen, wertet Google unter anderem die Interaktionen der Nutzer:innen mit dieser Seite aus. Diese bezeichnet man als Nutzersignale. Je intensiver sich die Nutzer:innen mit einer Seite auseinandersetzen, desto besser. Dabei spielt die Qualität des Contents eine entscheidende Rolle: Sind die Texte lieblos übersetzt, werden die wenigsten Nutzer:innen weiterlesen. Wenn die Texte wie eine Übersetzung klingen, wirken sie sogar abschreckend und die User:innen sind schnell wieder weg. Mit gut geschriebenen bzw. transkreierten Texten dagegen gewinnen Sie die Aufmerksamkeit der Leser:innen und animieren sie so, noch tiefer in die Website einzutauchen.
Was ist internationales SEO?
Bei der internationalen Suchmaschinenoptimierung geht es darum, die SEO-Strategie für einen internationalen Webauftritt auf unterschiedliche Zielmärkte anzupassen. Dabei wird jeder Zielmarkt analysiert und die Strategie an das Land, die Zielgruppe und die besondere Marktsituation angepasst.
Was ist SEO, was ist SEA?
Unter Search Engine Optimization (SEO) versteht man Maßnahmen, die dazu beitragen, dass eine Website möglichst weit oben in den organischen Suchergebnissen erscheint. Eine Platzierung in den organischen Suchergebnissen kann nicht erkauft werden, sondern wird von der Suchmaschine anhand der Auswertung bestimmter Kriterien errechnet.
Das Schalten von Anzeigen und Produktplatzierungen gehört zum Search Engine Advertising (SEA). Sie werden ebenfalls auf der Suchergebnisseite angezeigt, sind aber als Werbung gekennzeichnet. Weil der Erfolg von SEO- und SEA-Maßnahmen zu großen Teilen auf den richtigen Keywords und zielgruppenorientiertem Content basiert, spielen SEO-Übersetzungen in beiden Disziplinen eine wichtige Rolle.

